Startseite
Stichwortverzeichnis
Wissarion...
Wissarions Lehre...
  - Vorbemerkung
  - Verkündigung
  - Die Gebote
  - Das Gebet
  - Ansprachen...
  - -  1   2   3   4   5   6 
  - -  7   8   9   10   11   12 
  - -  13   14   15   16   17 
  - -  18   19   20   21   22 
  - -  23   24   25   26   27 
  - -  28   29   30   31   32 
  - -  33   34   35   36   37 
  - -  38   39   40   41   42 
  - Grundlagenbuch
  - Das Nachwort
  - Themen-Index...
  - Fragen u. Antworten...
  - Die Letzte Hoffnung...
  - Die Zeit der Wende...
Wadim berichtet...
Service...
  Deutsche Version                                         zurück     rückwärts blättern     vorwärts blättern  
Die Lehrtexte von Wissarion (Vissarion)   
  Zum Download dieses Textes (komplett)  
     Ansprache 29:   Die Suche nach der Wahrheit

Inhalt: Einen neuen Weg einschlagen ~ Die Suche nach der Wahrheit ~ Die Materielle Wahrheit und die Geistige Wahrheit ~ Der Himmlische Vater berücksichtigt das Niveau Seiner Kinder ~ Die Wahrheit läuft niemandem hinterher, Sie ist einfach da ~ Glaube und Zweifel ~ Alles Neue erfordert einen neuen Glauben ~ Ich bin gekommen, wie Ich es euch versprochen habe ~ Heute wird euch das Reich Gottes zu Füßen gelegt ~ Nur die ein großes Herz haben, werden die Wahrheit erkennen ~ Hört auf euer Herz und erfüllt würdig das Gebot der Liebe

       Einen neuen Weg einschlagen

1. Трудность в восприятии нового на пути различных верований...
1. Die Schwierigkeit, Neues aufzunehmen auf den Wegen der verschiedenen Glaubensrichtungen ...

2. Как она естественна во времена первых шагов в движении к Наивысшему!
2. Wie natürlich ist sie während der ersten Schritte auf dem Weg zum Allerhöchsten!

3. Человек еще не в состоянии определять качество другого человека, хотя сие во многом уже очевидно и вне проявлений его плоти.
3. Der Mensch ist noch nicht in der Lage, die Qualität eines anderen Menschen einzuschätzen, obwohl diese in vielem auch außerhalb der Tätigkeiten seines Körpers offensichtlich ist.

4. Вы взираете на деяния и мысли друг друга, соизмеряете со своим опытом и уж после сего творите определенный вывод о том человеке.
4. Ihr achtet auf die Handlungen und Gedanken der anderen, vergleicht sie mit eurer Erfahrung, und erst danach zieht ihr eine bestimmte Schlussfolgerung über diesen Menschen.

5. В сущности человека заключена способность определять, что одно создано лучше другого.
5. Im Wesen des Menschen ist die Fähigkeit eingeschlossen, zu bestimmen, dass ein Wesen besser als das andere ist.

6. Сие составляет основу эстетического и практического развития, что помогает двигаться в поисках Истины.
6. Das ist die Grundlage der ästhetischen und praktischen Entwicklung, was beim Suchen der Wahrheit behilflich ist.

7. Но сей поиск ограничивается способностью избрать наиболее рациональное решение из тех вариантов, кои доступны именно его разумению.
7. Doch diese Suche wird durch die Fähigkeit eingeschränkt, die realistischste Entscheidung aus jenen Varianten zu wählen, die dem Verstand des Menschen zugänglich sind.

8. И лишь в зависимости от значимости той или иной личности, человек может пойти совершенно по иному пути, даже если он его и не разумеет,
8. Und nur in Abhängigkeit von der Bedeutung der einen oder anderen Persönlichkeit, kann der Mensch einen ganz anderen Weg beschreiten, selbst wenn er ihn nicht versteht,

9. Твердо ступая по предложенному пути, опираясь на веру в ту личность.
9. Indem er entschlossen den vorgeschlagenen Weg betritt und sich auf den Glauben an diese Persönlichkeit stützt.

       Die Suche nach der Wahrheit

10. Чада Божии, живя во плоти, должны сами искать Истину, опираясь на личный опыт и опыт своих собратьев.
10. Die Kinder Gottes, die im Körper verweilen, müssen selbst die Wahrheit suchen, wobei sie sich auf die persönliche Erfahrung und die Erfahrung ihrer Mitmenschen stützen sollen.

11. Но в определенные знаменательные времена, когда русло реки жития людей должно быть изменено, дабы подвести их к необходимой цели, Отцом Небесным даются Истины.
11. Doch zu bestimmten bedeutsamen Zeiten, zu denen die Richtung der Lebensbahn der Menschen verändert werden soll, um sie zu dem nötigen Ziel zu führen, wird vom Himmlischen Vater die Wahrheit gegeben.

12. Далее вся трудность заключается в том, что, привыкая к личному поиску Истины, человек становится как бы неспособным воспринять Ниспосланную Истину,
12. Danach besteht die ganze Schwierigkeit darin, dass der Mensch, nachdem er sich an die persönliche Suche der Wahrheit gewöhnt hat, scheinbar unfähig wird, die herabgesandte Wahrheit aufzunehmen.

13. Ибо по инерции продолжает соизмерять Ее либо с личным опытом, либо с опытом прошедших поколений.
13. Denn aus Gewohnheit misst er sie entweder an seiner persönlichen Erfahrung oder an der Erfahrung vergangener Generationen.

14. Размышление об Истине во многом приводит к иному пониманию Ее.
14. Das Nachdenken über die Wahrheit führt in vielem zu einem anderen Verständnis der Wahrheit.

15. Иное понимание Истины есть лжеистина.
15. Ein anderes Verständnis der Wahrheit aber ist eine Scheinwahrheit.

       Die Materielle Wahrheit und die Geistige Wahrheit

16. Бытие Вселенной пронизывают два тока Истин, кои протекают бок о бок: Истина Материальная и Истина Духовная.
16. Das Dasein des Alls wird von zwei Wahrheiten durchdrungen, die sich Seite an Seite bewegen: die Materielle Wahrheit und die Geistige Wahrheit.

17. Материальная Истина неизменна и существует всегда - независимо от желания и разумения всех чад Единого.
17. Die Materielle Wahrheit ist unveränderlich und existiert ewig - unabhängig von den Wünschen und dem Verständnis aller Kinder des Alleinigen.

18. Духовная Истина также неизменна по сути своей, но, в зависимости от высоты развития разума человека той или иной эпохи, ниспосылается в несколько обновленном виде.
18. Die Geistige Wahrheit ist ihrem Wesen nach ebenfalls unveränderlich, doch, in Abhängigkeit vom Entwicklungsniveau des menschlichen Verstandes in der einen oder anderen Epoche, wird sie in einer etwas aktualisierten Form gegeben.

       Der Himmlische Vater berücksichtigt das Niveau Seiner Kinder

19. Отец ваш Небесный обязательно учитывает отклонения, возникшие в движении на основе Истин, ниспосланных ранее чадам Своим.
19. Euer Himmlischer Vater berücksichtigt unbedingt die Abweichungen, die während der Entwicklung eingetreten sind in Zusammenhang mit den Wahrheiten, die Er Seinen Kindern früher geschickt hat.

20. А также открывает вам новые Истины, благодаря коим сможете долгое время двигаться вперед, достигая всё больших вершин.
20. Und Er eröffnet euch ebenfalls neue Wahrheiten, dank derer ihr euch lange Zeit vorwärts bewegen und immer höhere Gipfel erreichen könnt.

21. Сие новое ниспосылается обязательно с учетом уровня разумения современности, что, естественно, делает его трудно воспринимаемым для разума уходящей эпохи.
21. Dieses Neue wird unbedingt unter Beachtung des Verständnisniveaus der Gegenwart gesendet, was es natürlich schwer begreiflich macht für den Verstand der vergehenden Epoche.

22. Явленные Отцом Небесным крупицы Духовных Истин человек должен воспринять как величайшую Святыню и следовать за ней неотступно.
22. Die vom Himmlischen Vater offenbarten Krumen der Geistigen Wahrheit muss der Mensch als das größte Heiligtum aufnehmen und sie unablässig befolgen.

23. Бессмысленна будет попытка первоначально уразуметь сущность Духовного Восхождения.
23. Unsinnig ist der Versuch, das Wesen des geistigen Aufstiegs zuerst verstehen zu wollen.

24. Разум современности явленных Истин не способен постигнуть освещенный Богом Путь.
24. Mit dem modernen Verstand kann man die offenbarten Wahrheiten über den von Gott gewiesenen Weg nicht erfassen.

25. Он сможет лишь в далеком будущем заключить, к чему сие привело,
25. Erst in ferner Zukunft wird man einmal feststellen können, wohin all das geführt hat,

26. Ибо Духовные Истины определяют развитие чад Божиих на много веков вперед.
26. Denn die Geistigen Wahrheiten bestimmen die Entwicklung der Kinder Gottes viele Jahrhunderte im Voraus.

       Die Wahrheit läuft niemandem hinterher, Sie ist einfach da

27. Истина не имеет нужды в утверждении Себя, не догоняет уходящих, не стучится во врата глухих и не светит в окна слепцов. Она пребывает.
27. Die Wahrheit braucht sich nicht zu behaupten, sie holt die Weggehenden nicht ein, klopft nicht an die Türen der Tauben und leuchtet nicht in die Fenster der Blinden. Sie ist einfach da.

28. Ее же смогут испить только те, кто обладает способностью стать основой будущих творений.
28. Und nur diejenigen können Sie aufnehmen, die die Fähigkeit besitzen, Grundlage zukünftiger Schöpfungen zu sein.

29. Посему новые Истины подобны узким вратам, пройти через которые смогут лишь немногие, ибо много званых, да мало избранных.
29. Deshalb ähneln die neuen Wahrheiten engen Pforten, durch die nur wenige schreiten können, denn viele wurden gerufen, doch wenige erwählt.

       Glaube und Zweifel

30. Вера дана человеку не для того, чтобы сомневаться.
30. Der Glaube wurde dem Menschen nicht gegeben, damit er zweifelt.

31. Там, где начинаются сомнения, кончается вера.
31. Dort, wo der Zweifel beginnt, hört der Glaube auf.

32. Верующий есть тот, кто ни на шаг не отступает от законов своей веры.
32. Ein Gläubiger ist jener, der nicht einen Schritt von den Gesetzen seines Glaubens abweicht.

       Alles Neue erfordert einen neuen Glauben

33. Но верующие хорошо осознают, что с течением времени возможно явление различных пророков.
33. Doch Gläubige wissen sehr gut, dass mit der Zeit verschiedene Propheten offenbart werden können.

34. Они также осознают, что пророки приходят не для того, чтобы повторять Истины, ниспосланные ранее, но чтобы отверзнуть глаза человеков на новые Свершения и исправление содеянных ошибок.
34. Sie wissen ebenfalls, dass die Propheten nicht deshalb kommen, um die Wahrheiten zu wiederholen, die schon früher ausgesandt wurden, sondern um die Augen des Menschen zu öffnen für die neue Wiederkunft und um die gemachten Fehler zu berichtigen.

35. А любое новое требует и новой веры. А сие уже опасно, ибо много желающих погубить человека.
35. Alles Neue erfordert einen neuen Glauben. Gerade das ist aber gefährlich, denn es gibt viele, die den Menschen vernichten möchten.

36. Находясь в сей связи, человечество пребывает в крайне неудобном положении, что пока еще влечет ко многим жертвам.
36. In diesem Zusammenhang befindet sich die Menschheit in einer äußerst unbequemen Lage, was noch zu vielen Opfern führen wird.

       Ich bin gekommen, wie Ich es euch versprochen habe

37. Ныне сбывается предначертанное Отцом Небесным. Я пришел, как и обещал вам,
37. Heute erfüllt sich das vom Himmlischen Vater Vorgesehene. Ich bin gekommen, wie Ich es euch versprochen habe,

38. Дабы продолжить начатое Отцом моим, творя во Славу Его и возрождение Истинности на Земле.
38. Um das von Meinem Vater Begonnene weiterzuführen, um im Namen Seiner Herrlichkeit zu handeln und das Wahre auf der Erde auferstehen zu lassen.

39. Пришел под именем новым и как вор ночью, дабы узреть истинный лик каждого и разделить вас на праведных и неправедных.
39. Ich bin mit einem neuen Namen gekommen und wie ein nächtlicher Dieb, um das wahre Gesicht von jedem zu erblicken und euch in Rechtschaffene und Nicht-Rechtschaffene einzuteilen.

40. Сущность современных верующих неизбежно выстроилась так, что они ожидают Второго Пришествия, не дожидаясь его.
40. Das Wesen der modernen Gläubigen ist unausbleiblich so beschaffen, dass sie die Wiederkunft zwar ersehnen, sie aber nicht wirklich erwarten.

41. Ибо очень легко цепко держаться за букву, принятую много ранее.
41. Denn es ist sehr leicht, sich fest an den Buchstaben zu halten, der bereits vor langer Zeit aufgestellt worden ist.

42. Идущий по пути не несет за себя ответственность, какая возлагается на того, кто впервые вступает на сей путь;
42. Der auf dem Weg Schreitende trägt auch nicht dieselbe Verantwortung, die demjenigen auferlegt worden ist, der den Weg zuallererst betreten hat.

43. Что и повлияло на неизбежную мученическую гибель Апостолов.
43. Das hat unausbleiblich zum qualvollen Ende der Apostel geführt.

       Heute wird euch das Reich Gottes zu Füßen gelegt

44. Я пришел не для того, чтобы повторить уходящее, но чтобы отверзнуть ваши очи на новое и помочь непосредственно взойти в Царствие Божие,
44. Ich bin nicht deshalb gekommen, um das Vergangene zu wiederholen, sondern um eure Augen für das Neue zu öffnen und euch zu helfen, unmittelbar das Reich Gottes zu betreten,

45. Кое обещано было вам и кое возлегает ныне пред вашими стопами.
45. Was euch versprochen wurde und euch heute zu Füßen gelegt wird.

46. Се есть Царство Души, находящееся на качественно более высокой ступени развития духовной ткани человека.
46. Dies ist das Reich der Seele, das sich auf einer qualitativ höheren Entwicklungsstufe des Geistigen Gewebes des Menschen befindet.

47. Ныне пред вами та ступень, которая станет определяющей в развитии всего человечества.
47. Jetzt steht ihr vor einer Stufe, die bestimmend sein wird für die Entwicklung der gesamten Menschheit.

48. Ее не сможет преодолеть плоть, способная стать камнем преткновения в предначертанном движении.
48. Diese Stufe kann von keinem Körper überwunden werden, der zum Hindernis bei der vorgesehenen Bewegung werden könnte.

       Nur die ein großes Herz haben, werden die Wahrheit erkennen

49. Знайте! Если Истина ниспосылается с такими знамениями, что Ее воспримут все, то сие будет принуждением,
49. Wisset! Wenn die Wahrheit mit solchen Kennzeichen ausgesandt würde, dass sie von allen angenommen würde, so wäre das Nötigung,

50. Ибо средь многих будут и те, кто принял Ее, не имея сил сотворить уготованное. Сие приведет лишь к большой утрате.
50. Denn inmitten der Menge würden auch jene sein, die Sie angenommen hätten, ohne die Kraft zu besitzen, das Vorbereitete zu bewältigen. Das aber würde nur zu einem großen Verlust führen.

51. Истина ниспосылается в своем чистом виде,
51. Die Wahrheit wird in ihrer reinen Form herabgesandt,

52. Что позволит обресть Ее только тем, кто велик сердцем своим и жаждет новой Влаги Отца Небесного.
52. Was es erlaubt, dass nur jene Sie finden, die ein großes Herz haben und das neue Lebenswasser des Himmlischen Vaters erwarten.

53. Сии есть чада, на коих ныне Бог возлагает последнюю надежду во Спасение рода человеческого.
53. Das aber sind jene Kinder, die heute Gottes letzte Hoffnung zur Rettung des Menschengeschlechts sind.

       Hört auf euer Herz und erfüllt würdig das Gebot der Liebe

54. Отец Ваш дал вам великую Свободу Выбора, что значительно помогает в развитии.
54. Euer Vater hat euch die große Freiheit der Wahl gegeben, was wesentlich zu eurer Entwicklung beiträgt.

55. Слушайте сердце свое, ибо только оно подскажет посильную ношу.
55. Hört auf euer Herz, denn nur das Herz kann euch die euren Kräften angemessene Last weisen.

56. Но ежели вы не можете отойти от имеющегося пути и обресть новый, то завершите путь свой достойно:
56. Könnt ihr aber euren jetzigen Weg nicht verlassen und einen neuen finden, so beendet diesen Weg würdig:

57. Сохраняя в сердце своем любовь к Отцу Небесному, к ближнему своему и к врагам своим.
57. Indem ihr in eurem Herzen die Liebe zum Himmlischen Vater bewahrt sowie zum Nächsten und zu euren Feinden.

58. Исполните достойно заповедь Любви. И вы - достойные чада Отца своего. Мир вам. Аминь
58. Erfüllt würdig das Gebot der Liebe und ihr werdet würdige Kinder eures Vaters sein. Friede sei mit euch. Amen.

 

 

 

 

 

 

 

 

  rückwärts blättern     zum Seitenanfang     vorwärts blättern